Na sto siódmej lekcji:
die Drogerie/der Drogeriemarkt [drogeri/drogerimarkt] – drogeria der Kosmetikladen [kosmetikladen] – sklep z kosmetykami die Seife [zajfe] – mydło das Duschgel [duszgel] – żel do mycia ciała das Shampoo [szampu] – szampon die Spülung [szpylunk] – odżywka der Badeschwamm [badeszwam] – gąbka der Bademantel [bademantel] - szlafrok das Badetuch [badetuh] – ręcznik die Lotion [locjon] – balsam do ciała die Feuchtigkeitscreme [fojśtiśkajtskrem] – krem nawilżający die Reinigungsmilch [rajnigunksmylś] – mleczko do twarzy das Deo [deo] – dezodorant die Handcreme [handkrem] – krem do rąk der Rasierschaum [raziaszałm]– pianka do golenia der Rasierer [razira] – maszynka do golenia die Wattepads [watepeds] – waciki die Ohrstäbchen [orsztebśn] – patyczki do uszu die Nagelschere [nagelszejre] – nożyczki do paznokci die Nagelfeile [nagelfajle] – pilnik do paznokci der Spiegel [szpigel] – lustro der Kamm [kam] – grzebień die Bürste [byrste] – szczotka der Lockenstab [lokensztab] – lokówka der Haartrockner [hartrokna] – suszarka der Nagellackentferner [nagellakentferna] – zmywacz do paznokci der Lidschatten [lydszatn] – cień do powiek die Wimperntusche [wympatusze] – tusz do rzęs der Lippenstift [lipensztyft]– pomadka der Lippenglanz [lypenglanc] – błyszczyk der Puder [puda] – puder der Spray gegen Insekten [sprej gejgen ynsekten] – spray przeciw insektom
teuer [toja] – drogi billig [bylyś] – tani günstig [gynstyś] – korzystny preiswert [prajswert] – w dobrej cenie haltbar [haltba] – trwały natürlich [natyrlyś] – naturalny
Wie kann ich Ihnen helfen? [wi kan yś ynen helfen] – W czym mogę pomóc? Suchen Sie etwas Bestimmtes? [zuhen zi etwas besztimtes] – Szuka pani czegoś konkretnego? Können Sie mir etwas empfehlen? [kynen zi mija etwas empfejlen] – Czy może mi pani coś polecić? Ich brauche … [yś brałhe] – Potrzebuję … Ich suche … [yś zuhe] – Szukam … Was ist der Unterschied zwischen … und … ? [was yst dea untaszid cwyszen … unt …] – Jaka jest różnica pomiędzy … a … ? Was kostet … ? [was kostet] – Ile kosztuje … ? Welche Farbe/welchen Farbton suchen Sie? [welśe farbe/welśen farbton zuhen zi] – Jakiego koloru/odcienia pani szuka? keine künstliche Subtanzen enthalten [kajne kynstlyśe zupstancen enthalten] – nie zawierać sztucznych substancji für empfindliche Haut geeignet [fyła empfindliśe hałt geajgnet] – właściwy dla skóry wrażliwej
Przeczenie kein: - jest używane jako przeczenie rodzajnika nieokreślonego ein - odmienia się przez przypadki w liczbie pojedynczej tak samo jak rodzajnik nieokreślony, a w liczbie mnogiej jak rodzajnik określony Przeczenie nicht: - używane jest jako przeczenie rzeczowników z rodzajnikiem określonym oraz przeczenie wszystkich innych części mowy, a także całych zdań - jest nieodmienne
Inne słowa o funkcji przeczącej to: nichts – nic niemand – nikt (odmieniane przez przypadki jak rodzajnik określony der) nirgends/niergendwo – nigdzie nie - nigdy
UWAGA! W języku niemieckim, inaczej niż w języki polskim, w zdaniu może znajdować się tylko jedna negacja. Porównajmy: Niemand in der Familie kann mir helfen. – niemand - jedno przeczenie Nikt w rodzinie nie potrafi mi pomóc. – nikt, nie - dwa przeczenia
Na pytanie zawierające w sobie przeczenie możemy udzielić dwóch odpowiedzi: - zaczynającej się od Nein, która będzie potwierdzała negatywne założenie w pytaniu - zaczynającej się od Doch, która będzie zaprzeczała negatywnemu założeniu w pytaniu
Warst du nicht beim Arzt? – Czy nie byłeś u lekarza? - Nein, ich war nicht beim Arzt. – Tak, nie byłem u lekarza. - Doch, ich war beim Arzt. – Przecież byłem u lekarza.