LEKCJA 62
miasto niemiecki

In der Stadt

Na sześćdziesiątej drugiej lekcji:

  • poznasz słownictwo związane z infrastrukturą miejską,
  • poszerzysz swoją wiedzę na temat zdań przydawkowych,
  • dowiesz się, czym jest Schwebebahn.
1. Verben / Czasowniki [werbn]:

besichtigen [bezyśtygn] – zwiedzać
ein|steigen [ajnsztajgn] – wsiadać
aus|steigen [ałssztajgn] – wysiadać
um|steigen [umsztajgn] – przesiadać się
irre|gehen [iregejn] – gubić się
vorbei|gehen an + D [foabajgejn an] – przechodzić obok

2. Substantive/Rzeczowniki [zupstantiwe]:

das Gebäude [das gebojde] – budynek
das Geschäft/der Laden [das geszeft/dea ladn] – sklep
das Einkaufszentrum [das ajnkałfscentrum] – centrum handlowe
das Café [das kafe] – kawiarnia
die Imbissbude [di ymbysbude] – bar
die Wäscherei [di weszeraj]– pralnia
das Krankenhaus [das kranknhałs] – szpital
das Ärztehaus [das erctehałs] – przychodnia
das Museum [das muzeum] – muzeum
die Oper [di opa] – opera
das Schwimmbad [das szwymbat] – basen
die Post [di post] – poczta
die Botschaft [di botszaft] – ambasada
die Universität [di uniwersitet] – uniwersytet
die Wohnsiedlung [di wonzidlunk] – osiedle
der Kindergarten [dea kindagartn] – przedszkole
die Schule [di szule] – szkoła
die Bibliothek [di bibliotek] – biblioteka
der Spielplatz [dea szpylplac] – plac zabaw
der Dom [dea dom] – katedra
die Kirche [di kyrśe] – kościół
das Schloss [das szlos] – zamek
die Altstadt [di altsztat]– starówka
das Wohnviertel [das wonfiatel] – dzielnica
das Verkehrsmittel [das feakersmytel] – środek lokomocji
die U-Bahn [di uban] – metro
die S-Bahn [di esban] – szybka kolej miejska
die Straßenbahn [di sztrasnban] – tramwaj
der Bahnhof [dea banhof] – dworzec
der Flughafen [dea flukhafn] – port lotniczy, lotnisko
der Hafen [dea hafn] – port
der Wald [dea wald] – las
der Fluss [dea flus] – rzeka
die Straße [di sztrase] – ulica
die Brücke [di bryke] – most
der Weg [dea wek] – droga
der Kreisverkehr [dea krajsfeakea] – rondo
die Autobahn [di autoban] – autostrada
der Parkplatz [dea parkplac] – parking
der Taxistand [dea taksisztand] – postój taksówek
die Haltestelle [di haltesztele] – przystanek
die Richtung [di ryśtunk] – kierunek
die Tankstelle [di tanksztele] – stacja benzynowa
der Lärm [dea lerm] – hałas

3. Ausdrücke / Zwroty [ausdryke]:

in der Gegend [yn dea gejgent] – w okolicy
an der Kreuzung [an dea krojcunk] – na skrzyżowaniu
an der Ampel [an dea ampel] – na światłach
nach dem Weg fragen [nah dejm wek fragn] – pytać o drogę
Bus Nummer 12 nehmen [bus numa 12 nejmen] – pojechać autobusem numer 12
mit der U-Bahn fahren [myt dea uban farn] – jechać metrem
über den Platz gehen [yba dejn plac gejn] – przejść przez plac
durch den Park gehen [durś dejn park gejn] – przejść przez park
nach links/rechts ab|biegen [nah lynks/reśts abbign] – skręcać w prawo/lewo
geradeaus fahren [geradeałs farn] – jechać prosto
im Stau stehen [ym ształ stejn] – stać w korku

4. Gramatyka/Grammatik [gramatik]:

Zdania względne odpowiadają na pytania jaki? który? i wprowadzają dodatkową informację na temat rzeczownika. Czasownik w zdaniu względnym stoi zawsze na ostatnim miejscu. Na początku zdania względnego stoi zaimek względny, którego odmianę przez przypadki przedstawia poniższa tabela.

Rodzaj męskiRodzaj żeńskiRodzaj nijakiLiczba mnoga
Nominativ
mianownik
DERDIEDASDIE
Dativ
celownik
DEMDERDEMDENEN
Akkusativ
biernik
DENDIEDASDIE

Jak widać w tabeli zaimek względny odmienia się jak rodzajnik określony. Jedynym wyjątkiem jest liczba mnoga w celowniku.

(1) Hier wohnt meine Nachbarin, die (N) Ärztin ist. – Tutaj mieszka moja sąsiadka, która jest lekarką.
(2) Ich kenne den Mann, den (A) du begrüßt. – Znam mężczyzną, którego pozdrawiasz.
(3) Das ist Frau Seidel, der (D) ich helfe. – To jest pani Seidel, której pomagam.

Przypadek zaimka względnego zależy od czasownika. Czasownik sein (1) wymaga użycia mianownika, czasownik begrüßen (2) biernika, a helfen (3) celownika.

5. Landeskunde/Krajoznawstwo [landeskunde]

Schwebebahn
Schwebebahn ist ein Verkehrsmittel, die in manchen deutschen Städten, z. B in Dresden und in Wuppertal, funktioniert. Schwebebahn fährt über den Straßen. Anders als im Fall der U-Bahn und Straßenbahn befinden sich die Schienen der Schwebebahn nicht unter, sondern über ihr. Schwebebahn hängt also von ihren Schienen herunter. Dresdner und Wuppertaler Schwebebahnen gehören zu den ältesten Schwebebahnen der Welt.

Kolej podwieszana
Kolej podwieszana jest środkiem transportu funkcjonującym w niektórych niemieckich miastach, np. w Dreźnie i Wuppertalu. Kolej podwieszana jeździ nad ulicą. Inaczej niż w przypadku metra czy tramwaju szyny kolei podwieszanej znajdują się nie pod, ale nad nią. Kolej podwieszana wisi na swoich szynach. Koleje podwieszane w Dreźnie i Wuppertalu należą do najstarszych tego typu środków transportu na świecie.

ZADANIA / Aufgaben:

1. Ergänzen Sie die Sätze mit einem richtigen Relativpronomen. / Proszę uzupełnić zdania właściwym zaimkiem względnym. a) Fragen Sie die Frau, …………………. vor dem Ärztehaus steht.
b) Der Mann, …………… ich den Weg gezeigt habe, ist irregegangen.
c) Die Kinder, …………….. die Lehrerin bei den Hausaufgaben geholfen hat, haben eine gute Note bekommen.
d) Das ist der Patient, ……………… der Arzt untersucht hat.
e) Ich rufe heute meine Freundin Sabine an, ………… ich alle Geheimnisse erzähle.



2. Verbinden Sie die Sätze mit einem richtigen Relativpronomen. Passen Sie auf die Wortfolge auf. / Proszę połączyć zdania właściwym zaimkiem względnym zwracając uwagę na szyk zdania.

a) Wir besuchen unsere Freundin. Wir wollen ihr zum Geburtstag gratulieren.



b) Der Patient ist sehr krank. Ich helfe ihm.



c) Das ist der Arzt. Ich mag ihn sehr.



d) Ich will endlich meine Enkelkinder sehen. Ich vermisse sie sehr.


3. Verbinden Sie die Substantive mit den Verben. / Proszę połączyć rzeczowniki z czasownikami.

Substantive: den Bus, eine Stadt, mit der U-Bahn, an dem Krankenhaus, über den Platz, nach dem Weg, im Stau

Verben: stehen, nehmen, fahren, fragen, beischtigen, gehen, vorbeigehen





test niemieckiego opinie o ProSenior kurs niemieckiego poradnik dla opiekunek
Niepoprawny token