Na osiemdziesiątej szóstej lekcji:
Richten Sie mein Kissen zurecht. [ryśten zi majn kysen cureśt] – Proszę poprawić moją poduszkę. Können Sie mein Kissen höher/niedriger legen? [kynen zi majn kysen hyja/nidriga lejgen] – Czy może Pan/Pani położyć moją poduszkę niżej/wyżej? Stellen Sie mein Bett höher/niedriger. [sztelen zi majn bet hyja/nidriga] – Proszę podwyższyć/obniżyć moje łóżko. Schütteln Sie die Decke auf. [szyteln zi di deke ałf] – Proszę strząsnąć kołdrę. Helfen Sie mir aufzustehen. [helfen zi mija ałfcusztejen] – Proszę pomóc mi wstać. Öffnen Sie das Fenster. [yfnen zi das festa] – Proszę otworzyć okno. Schließen Sie die Tür. [szlisen zi di tuła] – Proszę zamknąć drzwi. Machen Sie das Licht aus/an. [mahen zi das lyśt ałs/an] – Proszę wyłączyć/włączyć światło. Können Sie mir … holen? [kynen zi mija ….. holen] – Czy może Pan/Pani przynieść mi … ? Können Sie ein bisschen aufräumen? [kynen zi ajn bysśen ałfrojmen] – Czy może Pan/Pani trochę posprzątać? Machen Sie heute Einkäufe. [mahen zi hojte ajnkojfe] – Proszę dzisiaj zrobić zakupy. Können Sie das schneiden? [kynen zi das sznajden] – Może Pan/Pani to pokroić? Ich kann die Füße/die Rücken/die Haare nicht selbst waschen. [yś kann di fuse/di ryken/di hare nyśt zelbst waszen] – Nie mogę sam umyć stóp/pleców/włosów. Ich möchte auf die Toilette gehen. Können Sie mich begleiten? [yś myśte ałf di tojlete gejen. kynen zi myś beglajten] – Chcę iśc do łazienki. Czy może mi Pan/Pani towarzyszyć? Ich kann nicht schlafen. [yś kan nyśt szlafen] – Nie mogę spać. Kann ich eine Schlaftablette bekommen? [kan yś ajne szlaftablete bekomen] – Czy mogę dostać tabletkę nasenną? Messen Sie mir Fieber/Blutdruck. [mesen zi mija fiba/blutdruk] – Proszę mi zmierzyć gorączkę/ciśnienie. Wie sind meine Werte? [wi zynt majne werte] – Jaki jest wynik? Bestellen Sie die Medikamente in der Apotheke. [besztelen zi di medikamente in dea apoteke] – Proszę zamówić leki w aptece. Ich möchte lesen/fernsehen/Radio hören/in den Garten gehen. [yś myśte lejzen/feanzejen/radjo hyren/in dejn garten gejen] – Chciałbym poczytać/obejrzeć telewizję/posłuchać radia/pójść do ogrodu. Ich möchte heute Gottesdienst besuchen. [yś myśte hojte gotesdinst bezuhen] – Chcę dzisiaj pójść na mszę. Ich möchte meine Tochter/meinen Sohn/meine Freundin/meinen Freund anrufen. [yś myśte majne tohta/majnen zon/mejne frojndin/majnen frojnt anrufen] – Chciałbym zadzwonić do mojej córki/mojego syna/mojej przyjaciółki/mojego przyjaciela. Am Samstag kommt … zu Besuch. [am zamstak komt … cu bezuh] – W sobotę przychodzi … w odwiedziny.
Strona bierna jest budowana poprzez użycie czasownika werden oraz imiesłowu czasu przeszłego, czyli formy używanej w czasie przeszłym Perfekt, stojącego na końcu zdania.
Passiv (strona bierna) = werden + Partizip II (imiesłów czasu przeszłego)
Beispiel: Der Vater wäscht den Wagen. – Tata myje samochód. Der Wagen wird von dem Vater gewaschen. – Samochód jest myty przez tatę.
Jeśli w zdaniu w stronie biernej określamy wykonawcę czynności robimy to za pomocą słowa von, po którym rzeczownik zawsze użyty jest w celowniku (Dativ).
Należy zwrócić uwagę, że zmianie uległa forma rodzajnika słowa Wagen. W pierwszym zdaniu słowo Wagen użyte jest w czwartym przypadku (Akkusativ; myć --> kogo? co?). Natomiast w drugim zdaniu słowo to występuję w mianowniku (Nominativ), ponieważ jest podmiotem zdania.
Beispiel: die Patienten untersuchen Die Patienten werden untersucht.